第6章 竜と少女の夏休み その8
第6章 竜と少女の夏休み その8
Chapter 6 Ryu and the Girl's Summer Vacation Part 8
「異世界という物があってな…、私はそこから来たのだよ」
"There is a different world... I came from there."
異世界について多くを語る必要はない。蝉の生に語るべきこともない。
You don't have to talk a lot about the different world. There is nothing to tell the life of the cicada.
「世界の外より訪れし災厄とは、異世界から来た私の事を指すのであろう」
"A disaster that comes from outside the world may mean me from another world."
事実だけで十分なのだから。自分がその災厄だという事実だけで。
The facts are enough. Only by the fact that I am in that disaster.
「血と肉を食する事ができなかった私は、ユグドラシルの樹液を毎日飲んでいたのだ。こんなにも肥え太る程にな」
"I couldn't eat blood and meat, so I drank the sap of Yggdrasil every day. I was so fat."
両手を広げ、ぶくぶくと太った醜い身体を見せつける。
Spread your hands out and show your fat and ugly body.
「その予言、私が世界樹の樹液を吸い尽くす。そういうことなのであろうな」
"That prophecy, I exhaust the world tree sap. I guess that's what it is."
ニュージュの顔に絶望の色が浮かぶ。信仰心の強いニュージュの事だ。世界樹が滅ぶという言葉に悲嘆したのであろう。
The color of despair floats on Newju's face. It's a new faith with a strong faith. It must have been grieving for the word that the world tree will be destroyed.
「ニュージュよ、案ずるな。原因が分かっているのならば、元を断てば良いだけのことだ」
"Nuju, don't worry. If you know the cause, you can just turn off."
「元を断つって‥」
"Turn off..."
ニュージュが更なる絶望の瞳で私を見上げる。
Newju looks up at me with more hopeless eyes.
古代兵器ですら通用しなかった生き物を滅ぼす方法など想像もできないのだろう。血がエリクシールとなっている今の私の体は不死身に限りなく近いのだから。
I can't imagine how to destroy creatures that even ancient weapons didn't work for. My body is now almost immortal because blood is an elixir.
「なあに、首でも飛ばせば流石に私も死ぬだろうさ。世界で最も硬い竜の鱗と言えども、竜の爪ならば貫ける」
"Anyway, if I even fly it around my neck, I'll die. It's the hardest dragon scale in the world, but I can pierce it with a dragon's claws."
「だ、だめっ!」
ニュージュが私にすがりついて止めた。今この場で自分の首を飛ばしてしまおうかと思っていたが。‥ふむ。確かにそのような事、子供の前でするべきことではないな。
Nuju clung to me and stopped. I was wondering if I should skip my neck right now. ‥HM. Certainly, that's not what you should do in front of your child.
「では海にでも行こう…。離れてくれぬか? ニュージュよ」
"So let's go to the sea... can you leave us? Newju"
ニュージュが泣きながら首を左右に振る。
Newju cries and shakes his head from side to side.
何故離してくれぬのだ? 私はそなたの大切なユグドラシルを滅ぼそうとしている生き物なのだぞ。
Why can't you let me go? I'm a creature trying to destroy your precious Yggdrasil.
そなたと私の、大切なユグドラシルを滅ぼす、悪しき竜なのだぞ。
You and I are the evil dragons that destroy the precious Yggdrasil.
...
「お待ちください我が君よ! その予言、本当に正しいのでしょうか?」
"Please wait, my sir! Is the prophecy really correct?"
...
凛とした声が私を止めた。沢の水のように透き通った、涼しげな声であった。
A dignified voice stopped me. The voice was as clear and cool as a stream of water.
巨人達が新築祝いにと持ってきたタンス。その引き出しの一つから声が聞こえた。
A chest of drawers brought by giants to celebrate their new home. I heard a voice from one of the drawers.
「我が君よ。その予言、誤読なさっている可能性はないでしょうか?」
"My dear, is there a possibility that the prophecy has been misread?"
僅かに開いた引き出しの隙間から。真っ白な手が生えてきた。
From the gap of the drawer that opened slightly. White hands are growing.
空っぽであったことを確認していたはずのタンス。その中から這い出てきた者を見て、私は気がついた。
A closet that should have been confirmed to be empty. I noticed when I saw someone crawling out of it.
「なるほど…、二重底であったか」
"I see... was it a double bottom?"
狭い隙間からヤモリのようにぬらりと這い出てきたのはリザードマンの巫女だった。
It was a Lizardman shrine maiden that crawled out like a gecko from a narrow gap.
彼女は引き出しから上半身だけのぞかせると、高い位置からニュージュを見下ろした。
She peeked out only her upper body from the drawer and looked down at Newju from a high position.
「ニュージュさん、で宜しかったでしょうか? 話は全て伺っていましたが、その予言の信憑性はいかほどの物でございましょう?」
"Isn't it okay with Mr. Newju? I've heard all the stories, but how credible is the prophecy?"
ニュージュは突然現れた第三者にしばらく目を丸くしていたが、恐る恐ると答える。
Newju had his eyes open to the suddenly appearing third party for a while, but answered horribly.
「今代の…、刻詠みの巫女様は、予言は外した事がないとは…、聞いています」
"I heard that the shrine maiden of the present age has never missed a prophecy..."
「では予言の誤読でしょう。我が君がユグドラシル様を滅ぼすなどと、馬鹿馬鹿しいにも程があります」
"Well, it's a misreading of the prophecy. It's ridiculous when you destroy Yggdrasil-sama."
リザードマンの巫女は、人間の巫女の予言をあっさりと切り捨てた。
The Lizardman shrine maiden simply cut off the predictions of the human shrine maiden.
「リザードマンの巫女よ。誤読ではない事は私が一番わかっている。あの予言の文言。あれは私そのものだ」
"I'm the Lizardman Priestess. I know best that it's not a misread. That word of prophecy. That's me."
「ならばわかったような気になっているだけです。我が君よ、幸せの塊のような我が君が災厄などであるはずがありません」
"Then I just feel like I understand. My lord, I can't be a calamity like a block of happiness."
そう言って、今度は私の言葉をピシャリと切り捨てた。その自信は何処から湧いてくるのだろう。金色の強い光の目が、私の眼を確りと見つめてくる。
Saying that, I cut down my words. Where does that confidence come from? The strong golden eyes stare into my eyes.
「ワタクシには、時を読むような力はありませんが、生き物の持つ生命の力は感じることができます。我が君がこの世界に現れて以来、ユグドラシル様の生命力が衰えた気配など一向にありません。それどころか、日に日に喜びに輝いているほどです」
"I don't have the power to read time, but I can feel the power of life that creatures have. There is no sign that Yggdrasil-like life has diminished since you appeared in this world. On the contrary, it is joyful every day."
そういえばリザードマンの巫女にも不思議な力が宿っているのだと、ファゾルトとファフナーから聞かされていたことを思い出した。
By the way, I remembered what Fasold and Fafner had told me that the Lizardman shrine maiden also had a mysterious power.
「そもそも、いくら我が君が立派で逞しいお姿をなされているとはいえ、ユグドラシル様の大きさと比べてみれば蝉と巨木程の違いが有ります。ユグドラシル様が枯れ果てるまで樹液を飲みつくすなど、不可能だとは思いませんか?」
"In the first place, even though you look good and strong, there is a difference between a cicada and a giant tree in comparison with the size of Yggdrasil. Drinking the sap until Yggdrasil-like is dead Doesn't it seem impossible?"
言われて私はようやく気が付いた。ユグドラシルが滅ぶということで、随分頭が動転していたようだ。
I was finally aware of it. It seems that Yggdrasil was upset and his head was upset.
確かに蝉がどれだけ樹液を舐めようとも、木が枯れてしまうようなことはない。樹液とは、太陽の光と大地からの水で毎日新しく精製されるものなのだから。
Certainly, no matter how much the cicada licks the sap, the tree will never die. The sap is a fresh product of the sun and water from the earth every day.
私は“蝉”という言葉を使ったリザードマンの巫女を見る。
I see a Lizardman shrine maiden who uses the word "cicada".
金色の瞳が私をまっすぐに見つめ返す。
The golden eyes gaze straight back at me.
生命の力を見ることができるという彼女。あるいは魂の色まで見通しているのだろうか。私の魂が蝉の物だと知ってなお、こうも私を信頼し、信仰しているのだろうか。
She can see the power of life. Or are they even looking at the color of the soul? Am I still trusting and believing in me, knowing that my soul is a cicada?
「…それにしても、我が君に体液を啜られるなど…。羨ましい。羨ましい。ああ、羨ましい」
"... Even so, I was spilled by your body fluid... Envy. Envy. Ah, envy."
うむ‥、やはりそんなことは無いかな。
Umm...I wonder if that's the case.
「す、すみません! リザードマンの巫女様! 貴方は予言の本当の意味に! 災厄の正体に心当たりはおありですか?」
"Sorry, I'm sorry! Lizardman's shrine maiden! Are you in the true meaning of the prophecy! Do you have any idea what the disaster is like?"
沈黙を続けていたニュージュが声を上げた。その目には先程までの絶望はない。何かを見出したような、希望の光が宿っていた。
Newju, who was silent, shouted. In that eye, there is no despair. There was a light of hope that seemed to have found something.
「いいえ、私にはとんと想像もつきませぬ。ですが…」
"No, I can't imagine it. But..."
リザードマンの巫女は、ちらりと視線を島の中央の方角へと向ける。
The Lizardman shrine maiden glances toward the center of the island.
「予言の真意を知っている御方には、心当たりがあります」
"For those who know the true meaning of prophecy, we have an idea."
「本当か! リザードマンの巫女よ! 誰だ! それは誰なのだ!?」
"Really! Lizardman shrine maiden! Who is it! Who is it!?"
リザードマンの巫女がふーっと長い息を吐く。爬虫類特有の縦に大きく割れた目が、ゆっくりと伏せられた。
Lizardman shrine maiden exhales a long breath. The large vertical cracks peculiar to reptiles were slowly prone.
「我が君は…、本当に女心の解らぬ方なのですね」
“I’m... I’m a person who really doesn’t understand my heart.”
その声は、どこか呆れているような、あるいは何かを諦めたような、複雑な物だった。その後急に声音を優しい物に変えると、こう言った。
The voice was a complex thing, somehow terrified or giving up something. When I suddenly changed my voice to something gentle, he said,
「“短い間でしょうがよろしくお願いしますね”“枯れてもなお、誰かの為にあることができるというのは、私もとても素敵なことだと思います”“もしも、もう会うことがなくなったとしても、私のことを忘れないでいただけますか?”」
"" It's a short time, thank you." "I think it's very nice to be able to do something for someone even if you're dead." "If I've never met Well, can you remember me? ""
「それ‥は…」
誰の言葉かなどと尋ねる必要はない。彼女の言葉だ。
You don't have to ask who they are. It's her words.
彼女の言葉を、私はいつも大切に、胸の中に仕舞ってきたのだから。
I have always kept her words in my heart.
「ユグドラシル様はきっととっくの昔に気付いていらっしゃったのでしょう。あるいは、最初から宿命づけられていたのかもしれませんが…」
"Mr. Yggdrasil must have been aware of it a long time ago, or maybe he was destined from the beginning..."
自分が愚かだと悟った。ユグドラシルは私に何度もヒントを与えていたはずなのだ。伝えようとしていたはずなのだ。
I realized that I was stupid. Yggdrasil must have been giving me many hints. I was trying to tell you.
自分の死を、運命を。
Your death, your destiny.
夜の帳は既に完全に落ちていた。木の枝が赤い焚き火の炎の中でバツンと爆ぜた。
The book at night was already completely gone. A tree branch exploded in the flame of a red bonfire.
「行きましょう我が君よ、ユグドラシル様の元へ。ユグドラシル様は全てを知っていらっしゃる筈です」
"Let's go, you, to Yggdrasil-sama. Yggdrasil-must know everything."
「ああ! いこう、彼女の元へ」
"Ah! Let's go to her"
我ら三人は、ユグドラシルの元へと向かう。少しでも早く向かう為に、ニュージュとリザードマンの巫女を私の背に乗せて。
The three of us head to Yggdrasil. In order to go as soon as possible, put the shrine maiden of Newju and Lizardman on my back.
夏の大三角形の下、急ぐ私の翼が夜を駆ける。
Under the summer triangle, my wings rush through the night.
空を飛びながら、ふと、些細な疑問が湧いた。
While flying in the sky, a small question arose.
「そう言えばリザードマンの巫女よ。なぜそなたがユグドラシルの言葉を知っていたのだ?」
"Speaking of it, Lizardman shrine maiden. Why did you know Yggdrasil's words?"
私の記憶が確かであれば、彼女はそこにいなかったはずだが…。
If I remember, she wouldn't be there...
「私、潜むのは得意ですの」
"I'm good at hiding."
…なるほど、よくわかった。
地上に振り落とそうかとも考えたが、ニュージュも背中にいた事を思いだし、やめた。
I thought about shaking it off to the ground, but I remembered that Nuju was on my back and quit.
...
新たな巣からユグドラシルのいる場所まではそれほど離れてはいない。五分も飛べばユグドラシルの元へとたどり着く。
It's not too far from the new nest to the location of Yggdrasil. If you fly five minutes, you will reach the origin of Yggdrasil.
私の背から降り立ったニュージュを見て。「良かった。二人共仲良くなられたのですね。本当に良かった」と、ユグドラシルは我が事のように喜んでいた。
Look at Newju that came down from my back. “It was good. We were able to get along with each other. It was really good,” Yggdrasil was pleased with.
貴方という方は、どこまで他の生き物に優しいのだろうか。
How kind of you are to other creatures?
「ユグドラシルよ」
「はい、何でしょう? 同居人さん」
"Yes, what?
なぜ、自分が滅ぶと解っていて、そんなに明るい声が出せるのだろう。
Why can I make such a bright voice when I know I will be destroyed?
「ニュージュからな、予言を聞いたのだ。貴方に纏わる予言を‥」
"I heard the prophecy from Newju. Prophecy about you..."
思い当たる事があるのだろう、ユグドラシルに宿る空気がガラリと変わった。私は刻詠みの巫女が残したという予言を、一語一句、そのまま諳んじる。
The air in Yggdrasil has changed completely, as you might think. I admired the prophecy that the shrine maiden who left it was, word by word.
...
「『世界の外より訪れし災厄、殻を破り、星の全てを喰らわんとす。されど聖樹はその運命を裏返す。星の流す血は聖樹の血となり、星の死は聖樹の死と変わる。聖樹の亡骸を肥やしとし、人は悠久の繁栄を得るであろう』…ユグドラシルよ。この予言の意味が、解るか?」
"'I will come from outside the world, suffer from disasters, break the shell, and eat all of the stars. But Sacred Tree turns over its fate. Man will fertilize the remains of the sacred tree, and people will enjoy eternal prosperity.” ... Yggdrasil. Do you understand the meaning of this prophecy?"
...
それはどれほど長い沈黙だったろうか。
How long was it silent?
長い長い沈黙の中、気の早い鈴虫の鳴き声が聞こえてくる他は、息遣いさえも聞こえなかった。
In the long, long silence, I could not even hear breathing, except for the quick bellow cry.
凍ったような時間の中、ユグドラシルは小さく、「はい」と答えた。
In the freezing time, Yggdrasil was small and answered yes.
...
「では、災厄とは‥、何だ?」
"So what is disaster? What is it?"
...
二度目の長い沈黙のあと、ユグドラシルは自分を滅ぼすその者の名を、私に告げた。
After the second long silence, Yggdrasil told me the name of the one who would destroy him.
...
「星が、落ちてくるのです。赤い星が」
"The stars are falling. The red stars."
...
夜空を見上げると、夏の大三角形の中央にあったあの赤い星が、昨日よりも僅かに大きく輝いていた。
When I looked up at the night sky, the red star in the center of the summer triangle was shining slightly larger than yesterday.
...