第6章 竜と少女の夏休み その7
第6章 竜と少女の夏休み その7
Chapter 6 Ryu and Girl's Summer Vacation Part 7
ニュージュが落ち着いた頃には、太陽は随分と西に傾いていた。
By the time Newju settled down, the sun was tilting west.
夕焼けが始まるほどではないが、斜めから降る光線は昼よりも幾分穏やかである。
Although the sunset is not so strong, the oblique rays are somewhat milder than during the day.
「…ふむ、何が汚いのか、私にはさっぱりと理解できぬな。私は生まれてこの方ユグドラシルの樹液しか食していないのだ。ユグドラシルの樹液から生まれたエリクシールが汚いわけがなかろう」
"...Hmm, I can't really understand what's dirty. I'm born and eat only the sap of Yggdrasil. The elixir made from the sap of Yggdrasil can't be dirty."
「…その事は、もういいです‥。命を救ってもらったわけですから…」
"...That's already good. I saved my life..."
そう言いながらも、少女は幾分不満気だった。子供とはいえ、女心というものは中々に難しい。
Even so, the girl was somewhat dissatisfied. Despite being a child, a woman's heart is rather difficult.
「では、最後は私の家へと案内しようか」
"Well then, let's guide you to my house"
「家? 世界樹様のところに帰るの?」
"Are you going home?
「いや、ユグドラシルの洞の中は仮宿なのだよ。今、新居を作っているのだ」
"No, it's a temporary lodging in the Yggdrasil cave. I'm building a new house now."
私とニュージュはゲーコに別れを告げる。別れ際にゲーコは「ゲコー!」と鳴いた。
Me and Nuju say good-bye to Gekco. At the time of parting, Gheco rang "Gekoru!"
「またね!…だそうだ」
手を降るゲーコに、ニュージュは小さな手を大きく振り返していた。
Newju turned his big hand back to Gecko.
...
巣の門の前には、二人の巨人がまるで門番のように立っていた。
In front of the nest gate, two giants stood like a gatekeeper.
私ほどの大きさが在る二人の大男である。巨人族を見るのは初めてなのだろう。空の上からそれを認めたニュージュが「すごく大きな人間がいる!」と驚きの声を上げた。
Two big men that are about the size of me. It may be the first time to see a giant. Nuju, who admitted it from the sky, wondered, "There is a very big person!"
二人の巨人も直ぐにこちらを見つけた。
The two giants immediately found this.
「おぉーい竜さまぁ、待っとったべぇ」
"Oh dragon, wait!"
「こ・・こ、こんにちわ、りゅ・りゅ・りゅう様。…お、おや? そ、そ、その、娘っ子は、だ、誰なんだな?」
"Ko...ko, hello, Ryu, Ryu, Ryu-sama....Oh, hey, yeah, that, the daughter, who is it?"
ファゾルトとファフナーの大声に目をくるくると回していた少女を紹介する。
Introducing the girl who was turning around with the loud voices of Fassolt and Fafner.
巨人達は「まるで赤子のようじゃあ、めんこいのぉ、めんこいのぉ!」と、豪快に笑った。
The giants laughed with excitement, saying, "It's almost like a baby, I'm sorry, I'm sorry!"
「めんこいって何?」と、そっと私に聞いてきた少女に。「可愛らしいということだよ」と教えると。顔を隠すように、俯いた。
To the girl who gently asked me, "What is Menkoi?" "That's pretty," he said. I looked down to hide my face.
「ところでふたりとも、今日はどうした?」
"By the way, what happened to you both today?"
待っていた、と言う以上は何か用事があるのだろう。
I wonder if I have something to do more than say I've been waiting.
ファゾルトとファフナーは、「ああ、そうだそうだ」といいながら、2人で何やら巨大な四角い箱を担いできた。
Fasold and Fafner said, "Oh, yes, it seems." The two of us carried a huge box.
「新築祝いだべぇ」
"New Year celebration"
「りゅりゅ、りゅう様の財宝入れるのに、ちょ、ちょうどいいと思うんだな」
"Ryuryu, I think it's just right to put in Ryu-sama's treasure."
2人の運んできた物は、私の肩程の高さはある巨大なタンスであった。
The thing they carried was a huge chest of drawers about the height of my shoulders.
一体どれほど大きな木から切り出したのだろう。幾重にも広がる年輪は、有機的で複雑な模様を描いており、若いニスの光沢が明るい輝きと独特の匂いを放っていた。
How big a tree was cut from? The multi-layered annual rings have an organic and intricate pattern, and the luster of the young varnish gives off a bright glow and a distinctive smell.
また、見た目の美しさだけではなく、非常に機能的でもあるようだ。
It also seems to be very functional as well as aesthetically pleasing.
タンスには合計20程の大きさも様々な引き出しが取り付けられおり、財宝を種類別に分けて整理しておくのにピッタリである。
The drawers are equipped with various drawers with a total size of about 20 and it is perfect for organizing treasures by type.
引き手の金具には精緻なブロンズ細工も施されている。
The metal fittings of the puller are also finely crafted with bronze.
「これは…、素晴らしい! このタンスこそが私にとっては何よりの財宝だよ! ファゾルト、ファフナー! ありがとう! ありがとう!」
"This is... amazing! This chest is the treasure for me! Fasold, Fafner! Thank you! Thank you!"
先代の竜の残した財宝には興味はなかったが、このタンスにしまうことを考えると、何だかワクワクとしてしまう。これほどの逸品は、彼等を除いてはだれも作ることが出来ぬであろう。
I wasn't interested in the treasures left by the dragon of the previous generation, but I'm excited when I think that I'm going to get into this chest. No one can make such a gem except for them.
「これっ!? 作ったの? 巨人さんが?」
"This?! Did you make it? The giant?"
ニュージュの驚きは、もはや今日何度目のものとなるのだろうか。タンスを見上げながら、感嘆のため息をついていた。
How many times will Newju be surprised today? While looking up at the closet, I sighed with exclamation.
「中も確認させてもらってもよいかな?」
"Is it okay to check inside?"
二人の巨人はもちろんだと頷いた。
Nodded of course the two giants.
私は一つ一つタンスを開けて、じっくりと中まで隅々と観察する。
I open the chests one by one and observe each corner carefully and carefully.
ニュージュが私の様子を見て、「何か探してるの?」と聞いて来たので、「何もないことを確かめているのだよ」と答えた。
Newju looked at me and asked, "Are you looking for something?" and replied, "I'm sure there's nothing."
うむ。不純物(リザードマン)は混じっていはいないな。
Umu. Impurities (lizard man) are not mixed.
私はもう一度、二人に礼を言った。
I thanked them again.
「そういやあ竜さまぁ、トーテムポールはどうなったぁ?」
"Oh no Ryu-sama, what happened to the totem pole?"
「ああ、ここ数日少々立て込んでいてな。あまり進んでいないのだよ。良ければ少し見てもらえないだろうか?」
"Oh, I've been pushing a little for the past few days. I'm not making much progress. Would you mind watching me for a moment?"
「お、お、お安いご用なんだな。」
"Oh, it's cheap."
トーテムポールの土台となるファゾルトとファフナーの像、その最後の仕上げを2人の指導の元に進めていく。
The final image of Fassolt and Fafner, the base of the totem pole, and the final finishing work will be conducted under the guidance of the two people.
作業を進める私達を、ニュージュの青い目がじっと見つめていた。
Newju's blue eyes were gazing at us as we proceeded.
「やってみたいのか? ニュージュよ」
ニュージュはしばし逡巡した後に、コクリと頷いた。
After a long pilgrimage, Newju nodded with Kokuri.
「ふむ…、余分な木なら削りだした残りがいくらでもあるのだが…」
"Hmm..., but there's plenty of shavings left over from excess wood..."
「竜様ぁ、娘っ子の爪じゃあ木は彫れんべやぁ」
"Ryu-sama, the daughter's claws, the wood is carved."
私の彫刻にはノミは使っていない。竜の爪はどんなノミよりも鋭く、道具を使う必要がないからだ。巨人たちが腰にぶら下げている仕事道具も、それぞれがニュージュの体の大きさ程は有り、彼女がソレらを扱うのは不可能である。
No fleas are used in my sculpture. The dragon's claws are sharper than any chisel, and you don't have to use tools. The work tools the giants hang on their hips are about the size of Newju, and it is impossible for her to handle them.
どうしたものかと悩んでいると、ファフナーがこんなことをいいだした。
When I was wondering what was going on, Fafner said something like this.
「ね、ね、粘土なら娘っ子でも、なな、なんか作れると思うんだな」
"Well, I think I can make something with clay for my daughter."
二人の巨人はその場で土を掘り始めた。
The two giants began to dig the soil on the spot.
穴が巨人の膝丈程度に深くなった頃、「これだ。これだ」と言って、灰色のベタリとした土を大きな両手で掬いあげた。
When the hole became as deep as the knees of a giant, he said, "That's it. That's it." He scooped up the gray solid soil with his big hands.
ニュージュの体よりも大きい粘土の塊が、ドンと彼女の目の前に置かれた。
A block of clay larger than Newju's body was placed in front of Don and her eyes.
「これなら娘っ子の手でもなんでも形が作れるべな」
"If this is the case, you should be able to make shapes with your daughter's hands."
「す、す、好きな物を作るといいんだな」
"Su, you, I hope you make something you like."
ニュージュは粘土は初めて見たようで、人差し指で恐る恐るとソレを触ると、その弾力と柔らかさに驚いていた。
Newju seemed to see clay for the first time, and when he touched it with his forefinger, he was surprised at its elasticity and softness.
しかしその後、彼女は粘土を前に全く動かなくなってしまった。
But after that, she was stuck in front of the clay.
「どうした? 何か問題でもあったか?」
"What happened? Was there any problem?"
迷子のような少女の瞳が私を見上げる。
The eyes of a lost girl look up at me.
「好きな物って、何を作ればいいの?」
"What do you like to make?"
…ふむ。太鼓のように気の赴くままに叩けというわけには行かぬか。
…HM. You can't just beat it like a drum.
私には、ニュージュの問いに答えを与えることはできない。
I can't give an answer to a Newju question.
竜は世界で最も知識のある生き物ではある。が、それはあくまで知っているだけに過ぎない。
The dragon is the most knowledgeable creature in the world. However, it is only known.
閃きや機転といった知恵の部分に関して言えば、経験の浅い私はまだまだひよっ子なのだ。
When it comes to wisdom, such as inspiration and wit, I'm still a hiyoko.
しかしそれでもよいのだと今は思っている。そういう部分は、経験豊富な友が補ってくれる物なのだから。
But I still think that's fine. That's what an experienced friend makes up for.
「さ、さ、最初は、さ、皿やコップが、かか、簡単でいいんだな。」
"Oh, okay, at first, it's okay, the plates and the cups are simple, I think."
「んだんだ、ろくろはねえからあんまり綺麗にはならねえべが、それもそれで味があっていいもんだべえ。」
"Well, the potter's wheel doesn't have to be very clean, but it also has its own taste."
「コップ? コップを作れるの? …これで?」
"Cup? Can you make a cup? With this?"
ニュージュは灰色の粘土の塊を信じられないという表情で見つめる。
Newju looks at the block of gray clay with an incredible look.
ほう、只の粘土ではなく胎土であったか。
On the other hand, wasn't it clay, but clay?
「その土はな。焼けば硬くなって、そなたの知るようなコップや皿に変わるのだよ。そうであるな? ファゾルト、ファフナー。」
"The soil is so hard that when you burn it it becomes hard and turns into a cup or plate that you know. Right? Fasold, Fafner."
...
二人の巨人が泥まみれの笑顔で頷いた。
The two giants nodded with a muddy smile.
...
ニュージュは粘土から拳程の大きさの塊を2つ程ちぎり取ると。眉根を寄せて真剣に何かを作り始めた。
Nuju tears off about two fist-sized chunks of clay. I started to make something seriously with my eyebrows close.
巨人達は、「もっと練った方がいい。」などと、基本的な所だけを指導する以外は、全てニュージュの好きにさせていた。
The giants made Newju love everything, except to teach only the basics, such as "It's better to work harder."
果たして、ニュージュが作っていたのは二つのコップだった。
Indeed, Newju was making two cups.
不格好で歪なコップではあったが、なるほど確かに味わいがある。
It was an awkward and distorted cup, but it certainly has a taste.
「二つ、作るのだな」
"Two, make it."
少女が頬を赤らめながら、答える。
The girl answers as she cheeks.
「その…、一つはハーピーさんに、お礼。服、貸して貰ったし」
"That... thanks to Harpy-san. You gave me your clothes."
「…なるほど、きっと彼女も喜ぶだろうさ」
"...I see, she'll be happy too."
...
ニュージュが作った二つのコップを、巨人達は形を崩さぬよう、板の上にそろりと載せて持ち帰った。乾燥させた後、窯で焼いておいてくれるらしい。
The giants took the two cups made by Nuju and brought them home on a board so that they would not lose their shape. After drying, it seems to be baked in a kiln.
素焼きが終わればまた持ってくるから何色にしたいか決めておくようにと言い残すと、二人はいつものように豪快に笑いながら工房へと帰っていった。
I told them to decide what color they would like to bring again after the unglazed, and they returned to the workshop with a laugh as usual.
ニュージュは大柄の二人の姿が見えなくなるまで見送った後、ポツリと言った。
Nyuju waited until he couldn't see the two big guys, and said Potsuri.
「友達…、一杯いるんだね」
"I have a lot of friends..."
どこか寂しそうなニュージュに対し、私は堂々と答えてみせる。
I answer with dignity to Newju, who seems to be lonely.
「うむ、少なくとも、そなたと同じ数はいるな」
"Um, at least not as many as you."
私の言葉の意味が解らなかったのだろうか。ニュージュはこちらをキョトンとした瞳で見上げてきた。
Didn't I understand the meaning of my words? Newju looked up at her with a fluffy eye.
「気がつかなかったのか? 今日、そなたが出会った私の友人達は、既にそなたの友人でもあるということに」
"Did you not notice? My friends I met today are already yours as well."
「あ…っ」
「そしてニュージュ。私もそなたのことを友達だと思っているよ」
"And Newju. I also think of you as a friend."
少女の瞳からポロポロと涙がこぼれていく。
Tears and tears spill from the girl's eyes.
本当によく泣く子だ。しゃくりあげながら下を向いて泣いていた。
A child who cries really well. I was crying, looking up while hiking.
...
長く楽しい一日が終わり、黄昏が世界を支配している。
After a long and enjoyable day, twilight dominates the world.
夏とはいえ夜は冷える。人間には幾分寒いかもしれぬ。
Even though it's summer, the night gets cold. It might be a little cold for humans.
私はトーテムポールの削りカスや、枝を集めて火をおこすことにした。
I decided to collect shavings from totem poles and branches to set fire.
煙の筋が紫色の空へと昇っていく。空には既に、一等星達が煌めいている。
Smoke streaks rise into the purple sky. First-class stars are already shining in the sky.
...
「予言‥、間違いだったのかな…」
"Prophecy...Is it wrong?"
...
座ったまま、炎をじっと見つめていたニュージュがふと、そんなことを切り出した。
While sitting, Newju, staring at the flame, suddenly cut out such a thing.
「予言とは?」
"What is a prophecy?"
私の問いに、ニュージュは答えるべきか答えないべきか、しばらく悩んでいたようであったが、ゆっくりと、遠慮がちに言葉を紡ぎ始めた。
It seemed to me that Newju had been worried for a while whether to answer my question or not, but slowly, hesitantly, he began to spin.
「もう、10年も前に、刻詠みの巫女様が予言なされたの。世界を滅ぼそうとする悪い竜が現れるって」
"Already ten years ago, a shrine maiden who had been engraved predicted that a bad dragon that would destroy the world would appear."
「ふむ? 私はこの世界が滅んで欲しいなどとは、つゆほどにも思っていないよ」
"Hmm? I don't really want this world to be destroyed."
「それは、うん、私にもわかったの。‥だから、予言は間違いだったのかなって‥。全部‥、間違いだったらいいなって‥。その‥、予言の続きも」
"Yeah, I knew that. So I wonder if the prophecy was wrong.. All. I wish it was wrong. That, and the continuation of the prophecy."
「ほう? それはどんな続きだ?」
"Huh? What is it like?"
再びの長い沈黙の後に、ニュージュは絞りだすようにこういった。
After another long silence, Newju squeezed.
「…世界が滅ぶ代わりに、世界樹様が滅ぶんだって。その竜と一緒に」
"... Instead of destroying the world, the world tree is destroyed. Together with the dragon."
「なんだとッ!?」
ニュージュの言葉は決して聞き逃がせるものではなかった。
Nuju's words were by no means inaudible.
今なんと言った? ユグドラシルが滅ぶだと?
What did you say now? Will Yggdrasil be destroyed?
「あっ、でも、違うの! 竜って決まったわけじゃなくて。予言にも意味の分からない所があったし…」
"Oh, but not! It wasn't decided that a dragon. There was a place in the prophecy that didn't make sense..."
「ニュージュ! 教えろ! どんな予言だ!」
"Nuju! Tell me! What kind of prophecy!"
私が滅ぼうが滅ぶまいが、そんな事はどうでもいい。
It doesn't matter if I destroy or not, it doesn't matter.
...
ユグドラシルが滅ぶ。
Yggdrasil is destroyed.
...
その言葉と恐怖が、私の頭をぐわんぐわんと打ち鳴らしていた。
The words and horror screamed in my head.
ニュージュは「予言とは必ず的中するわけではない」と、何度も前置きした上で、人間の巫女が残したという予言を諳んじ始めた。
"The prophecy doesn't necessarily hit the target," Nuju said many times before he began to apologize for the prophecy that a human shrine maiden left behind.
...
「世界の外より訪れし災厄、殻を破り、星の全てを喰らわんとす。されど聖樹はその運命を裏返す。星の流す血は聖樹の血となり、星の死は聖樹の死と変わる。聖樹の亡骸を肥やしとし、人は悠久の繁栄を得るであろう」
"Visiting from outside the world, destroying, breaking shells, and eating all of the stars. But Sacred Tree turns over its destiny. The blood of the Star becomes the Blood of the Sacred Tree, and the death of the Star changes to the death of the Sacred Tree. By fertilizing the remains of the sacred tree, people will enjoy eternal prosperity.''
...
その言葉は、私にとってどれほどの衝撃となっただろうか。みじろぎすら出来ず、呼吸することも忘れていた。
How shocking was that word for me? I couldn't even mojirogi and forgot to breathe.
「あっ、で、でも外の世界ってところがよく解らなかったの! 刻詠みの巫女様も、意味がわからないって言ってたらしくて! ちょうど予言の年が竜の寿命と重なったから。次に産まれて来る竜に違いないって、そういう話になっただけで…。それに、さっきも言った通り、予言も絶対じゃないから!」
"Oh, but I couldn't really understand the outside world! It seems that the shrine maiden who had the engraving couldn't understand the meaning! Just because the year of prophecy coincided with the life of the dragon. It was just a story that it must be a coming dragon... And, as I said, the prophecy is not absolute!"
ニュージュが、必死になって弁明する。『予言は絶対ではない』ニュージュはそう言ったが、私にはその予言が真実であることが理解できた。
Newju desperately explains. "The prophecy is not absolute," said Nuju, but I understood that the prophecy was true.
「間違いない。ニュージュよ、それは…、その災厄とは…」
"No doubt. Newju, that's... the disaster..."
外の世界から来たもの、その言葉の意味が解るものなどいないだろう、別の世界の存在を知っている者を除いては…。
No one from the outside world knows what the word means, except for those who know the existence of another world.
...
「…その災厄とは、私だ」
"...That disaster is me"
...