第2章 竜は真の慈愛を知る その1
第2章 竜は真の慈愛を知る その1
Chapter 2 Dragon Knows True Charity Part 1
汝は生きるために食うべし、食うために生きるべからず (キケロ)
You must eat to live and you must not live to eat (Cicero)
...
竜は、この世界において神にも等しい生き物と呼ばれている。
The dragon is called a creature that is equal to God in this world.
爪は地を割り、翼は空を裂き、知恵は星を覆う。
Claws break the ground, wings tear the sky, and wisdom covers the stars.
いかなる魔獣や幻獣も、竜の前では嵐の中の桜のようにその命を散らし、
In front of a dragon, any demon or phantom beast will spread its life like a cherry tree in a storm,
命知らずの人間たちは、竜の知と宝を求めては、悉く骨となって風化する。
The desperate humans become weathered bones in search of the dragon's knowledge and treasure.
世界でもっとも尊き鱗は、魔獣の牙も、人の歴史も、貫くことはできはしない。
The most precious scale in the world cannot penetrate the tusks of a demon beast or the history of a person.
しかしこの、偉大なる竜の力をもってしても、決して抗えぬ敵がある。
But even with the power of this great dragon, there are enemies who can never stand.
竜すら殺すことが可能な者、全ての生き物にとって最大の敵とよべる者、その者の名前は、
A person who can kill even a dragon, who is called the greatest enemy of all living things, whose name is
...
『空腹』とよぶ
Called "hungry"
...
当たり前のことだが竜は肉食である。
Of course, dragons are carnivorous.
正確に言えば雑食ではあるのだが、竜の巨体を保つには木の実や果実などではとうていまかないきれぬのだ。
To be precise, it is an omnivorous diet, but in order to keep the dragon's huge body, it is impossible to use nuts and fruits.
私が卑小な蝉であったころは、木にしがみついて樹液をほんの少し分けてもらえばことたりものだが、竜と成った身であればそうはいかぬ。この腹を満たす樹液を得ようと思えば、一つの森が一瞬にして消え去ってしまう事だろう。
When I was a petty cicada, I would cling to a tree and get a little bit of sap, but that wouldn't be the case if I were a dragon. If you want to get the sap that fills this belly, one forest will disappear in an instant.
そもそもが、今の私は樹液など啜りたいとも思わない。
In the first place, I don't even want to sap.
私は竜なのだ。
I'm a dragon.
我が舌と胃はもはや樹液など欲せぬ。
My tongue and stomach no longer want sap.
血の飛沫と肉の叫びこそが、我に歓喜の調べをもたらすであろう。
Only the splash of blood and the screams of flesh will bring me a glimpse of joy.
私を産み落とした白竜も、時折ヒトが船で運んでくる生贄を喰らったり、魔獣や幻獣を狩って暮らしていたらしい。
The white dragon who gave birth to me seems to have lived hunting sacrifices that humans sometimes carry by boat and hunting demon and phantom beasts.
私が受け継いだ記憶の中には、それらの獲物がどこにいるか、どのように狩ればよいのか知識としてすでに備わっている。
The memory I have inherited already has knowledge of where those prey are and how to hunt.
いや、『狩り』というのは適切な言葉ではないかもしれない。
No, "hunting" may not be the right word.
本来、野生動物の狩りとは、成功の保証も安全の約束もない、命がけの行為である。
By nature, hunting wildlife is a life-threatening act with no guarantee of success or promise of safety.
草食動物というのはおしなべて走力と持久力に優れており、その捕獲は容易ではない。
Herbivorous animals are generally superior in running ability and endurance, and their capture is not easy.
また、例え獲物を追い詰めても、死に体の獲物から手痛いしっぺがえしをくらうこともままあるものだ。
In addition, even if you hunt down prey, you may end up dying from your body's prey.
マンティコアがユニコーンの角に貫かれて命を落とすような事も、狩りにおいては起こり得る。
It is possible for a Manticore to hang through a unicorn's horn and die when hunting.
しかし、こと『竜の狩り』になると話は違う。竜と他の生き物では存在の次元というものが違うのだ。
However, the story is different when it comes to "dragon hunting". The dimension of existence is different between the dragon and other creatures.
それはたとえ生まれたばかりの私とて同じこと。竜である私が他の生き物に遅れをとることはありえない。
It's the same as I was just born. As a dragon, I can't keep up with other creatures.
我が偉大なる飛翔から逃れられる生き物など、この世に存在するわけがない。
There is no such thing as a creature that can escape from my great flight in this world.
音すら置き去りにする羽ばたきで近づき、咆哮によって意識を奪う。それが竜の狩りなのだから。
I approach with flapping wings, leaving even the sound behind, and deprive my consciousness by roaring. Because it is a dragon hunt.
憐れな獲物達にとっては注意も警戒も意味はない。彼等にできる事はいつか自分がババを引くことがないように祈る事のみだ。
Neither attention nor vigilance is meaningful to the pitiful prey. The only thing they can do is pray that they will not pull Baba one day.
...
つまりは、竜の住む島とは巨大な生簀であり、竜の狩りとは、その生簀から好きなときに獲物を摘み上げるだけの行為に過ぎないのだ。
In other words, the island where the dragon lives is a huge cage, and hunting the dragon is just the act of picking up prey at any time from the cage.
とはいえ私も、狩りを実際に行うのは初めてでもある。
However, I am the first person to actually hunt.
そこで、狩りに出かける前に、まずは竜の咆哮という物を試すことにする。
Therefore, before going out for hunting, I will first try something called a dragon's roar.
竜の咆哮とは生き物の心を喰らう技である。得物の体を傷つけずに、意識だけを奪う事ができる
The roar of the dragon is a technique that eats the hearts of creatures. You can take away only consciousness without damaging your body
大きく息を吸い込み、傍にあった岩山を目印に、魔力を込めた咆哮を放つ。
Take a deep breath, and use the nearby rocky mountain as a landmark to release a roar with magical power.
...
「ミーーーーーーーン!(訳・破ぁああああああ!)」
"Meaaaaan!"
...
…はて? 岩山が消し飛んでしまった。
…Hate? The rock mountain has disappeared.
なにが悪かったのか、受け継いだ知識の中では竜の咆哮が物理的攻撃力を持つことはないはずなのだが…。
No matter what was wrong, the roar of the dragon should not have any physical attack power in the knowledge it inherited...
しばし考えた後、竜の知恵がようやくその原因に思い当たった。どうやらこの現象は、私の前世がセミであることに起因するのではないかと。
After thinking for a while, the wisdom of the dragon finally came up with the cause. Apparently, this phenomenon is due to my previous life being a cicada.
蝉とは昆虫の中では比較的大きくはあるものの、生き物全体でみれば非常に小さな部類である。しかしその泣き声は、蝉の何百倍もの体積を持つ犬の遠吠えにも劣らない。
Although cicadas are relatively large among insects, they are a very small group of all living creatures. But the cry is no less than the howling of a dog, which is hundreds of times the volume of a cicada.
小さな体にも関わらず、セミがあれだけの音量で鳴けるのには秘密がある。実はセミの腹の中はそのほとんどが空洞なのだ。
Despite its small body, there is a secret that a cicada can sound at such a loud volume. In fact, most of the cicada's belly is hollow.
蝉は胸にある器官で音を作り、腹の中にある空洞でそれを何十倍にも増幅させて鳴くことができるのだ。
The cicada can make sounds with the organs in its chest, and can amplify it by tens of times in the cavity in its belly.
竜として生まれ変わった私ではあるが、前世の蝉としての発声法を魂が覚えていたのだろう。
Although I was reborn as a dragon, my soul may have remembered the vocalization method as a cicada in the previous life.
結果、竜の咆哮に込められた魔力と音波が、蝉の発声法により何十倍にも増幅され、山すら吹き飛ばす強力な兵器となってしまったようだ。
As a result, it seems that the magical power and sound waves contained in the roar of the dragon have been amplified dozens of times by the vocalization method of the cicada, and have become a powerful weapon that blows away even mountains.
...
ともかく、試しておいてよかった。獲物が消し飛んでしまっては、ただいたずらに命を奪うだけの行為になってしまう。
Anyway, it's good to give it a try. If the prey disappears and disappears, it is just a mischievous action.
空きっ腹で、まさしくセミの腹のようになってしまった胃をなだめながら、私はまず、咆哮の練習をすること決めた。
Soothing my stomach, which was hungry and just like a cicada's belly, I first decided to practice roaring.
...
その後は順調に事が進んだ。
After that, things went smoothly.
もともと魔力の扱いにおいては並ぶもののない竜である。
Originally a dragon that is unmatched in the treatment of magical power.
その日のうちに、物理攻撃用、精神攻撃用、求愛用の3種の竜の咆哮を完璧に使い分けることに成功した私は、今日はもう休むことにした。
I succeeded in using the three roars of dragons for physical attack, mental attack, and courtship perfectly on that day, so I decided to take a break today.
...
準備は万端。私は明日、前世を通じて生まれて初めての狩りに挑むのだ。
Everything is ready. I will challenge tomorrow for the first time in my life, the first hunt I have ever had.
...