view_list keyboard_return Even a Cicada Becomes a Dragon If Reborn - Ch 10

第4章 竜はやがて巣立ちを迎える その3

 やがて巣立ち迎える その
Chapter 4 Dragon will soon leave the nest part 3

ユグドラシル背中預けながら眠っそのとても不思議
The night I slept with my back on Yggdrasil, I had a very mysterious dream.

再びなっ
In a dream, I was a cicada again.

なっ小さな羽根とぶただひたすらユグドラシル姿探し
Being a cicada, flying in the sky with my little wings, I was just looking for Yggdrasil.

探し探し探しユグドラシル見つからない
Searching, searching, searching, I can't find Yggdrasil.

いったい何処消えしまっいうだろう
Where did it disappear?

まだ作り終わっない
I haven't finished building the nest yet.

わたしまだあなた伝えたいこと伝えない
I haven't told you yet what I want to say.

過去現在交錯するどこから甘い匂い漂っくる
In a dream where the past and the present intersect, a sweet odor drifts from somewhere.

ああ! 間違いない! 彼女樹液
Oh! no doubt! Her sap!

その匂い何者考えることなく樹液しゃぶりつく
I suck on the sap, without even thinking what the source of that scent is in front of me.

しゃぶりつい

...

生臭
Odor!

...

残る不快感とも悪夢から唐突引き剥がさ
She was torn off suddenly from a nightmare with an unpleasant sensation in her mouth.

うつつ戻っもの世界うろヤモリよう張り付い巫女から伸びる長い尻尾垂らしいるリザードマン姿あっ
What I saw back was the figure of Lizardman, clinging to the wall of the world tree like a gecko and hanging the long tail extending from the shrine maiden clothes into my mouth.

...

ミミーンン!?おおおー!?
"Mimien!? (Translated by Noooo!?)"

...

驚きあまり反射的咆哮放っしまう
To my surprise, I reflexively shoot the dragon's roar.

放っから血の気一気引い
After I let go, my body suddenly felt bloody.

咆哮凄まじき威力持つ至近距離咆哮浴びリザードマン巫女そしてユグドラシル無事あろう!?
My roar has tremendous power. Is Lizardman's shrine maiden in a roar at close range and Yggdrasil safe? ?

どうです!?

ユグドラシル意識閉じようある彼女睡眠など必要ない時折こうやっ意識閉じいるらしい
Yggdrasil seems to have closed his consciousness. She is a tree and doesn't need sleep, but she seems to occasionally close her mind like this.

怪我ない彼女問う幸運ことユグドラシルついなかっ
I asked her if she had any injuries. Fortunately, Yggdrasil had no scratches.

気絶地面横たわるリザードマン巫女巫女こそ多少傷んものさしたる外傷無いよう思え
The Lizardman shrine maiden, who fainted and lay on the ground, seemed to have no significant trauma to her body, although her shrine maiden clothes were somewhat damaged.

ほっと吐く
I breathe out.

岩山すら吹き飛ばし咆哮あっ咄嗟一声あっため魔力練りきっなかっ違いない
A few days ago, it was my roar that even blew away Iwayama, but it must have been his magical power, probably because it was the voice of the roar.

なにともあれ最悪事態免れよう安心
Anyway, I was relieved that the worst situation seemed to have escaped.

失っままリザードマン巫女よそユグドラシル起こっ説明する
Aside from the fainted Lizardman priestess, I explain to Yggdrasil what happened.

ユグドラシルひと通り説明聞い
After Yggdrasil listened to my explanation.

...

やっぱり…、必要です
"After all...it's necessary, the door..."

...

言っ
I said.

...

太陽登るリザードマン巫女ようやく覚まし
The Lizardman shrine maiden finally woke up in the morning as the sun climbed.

昨夜どういうつもり? 問い詰め彼女涼やかこう答え
What are you going to do last night? She replied with a cool look.

曰く
According to

散歩偶然この近く通りかかり
While walking at night, I happened to pass by near here,

そのふといる姿たくなり
At that time, I suddenly wanted to see me sleeping,

深夜あっから起こさようこっそり侵入
Since it was late at night, I sneaked in secretly so as not to wake me up.

なさいる姿ユグドラシル樹液まぶし尻尾垂らしそう
Seeing me being snarled, he tried hanging a tail sprinkled with Yggdrasil sap on my mouth.

なるほど理解でき
‥So that's it. I don't understand.

...

ここやはり丈夫作らなら…。
After all, I have to make a sturdy door...

...

ございます
"Do you have a door?"

...

迂闊思考しまっらしいつぶやきリザードマン巫女聞きとがめ
It seems that his thoughts had come out to his mouth even in a detour. The Lizardman shrine maiden was listening to my tweet.

新しいつくっいる最中あることそしてその入り口大きなつくるつもり説明する
Explain that we are in the process of building a new nest and that we are going to build a large gate at the entrance.

しかし説明ひと通り聞い彼女こんなこと言い出し
After hearing the explanation, she said something like this.

...

そういうことあれ任せください! わたくしこの最高職人知っおります
"If that's the case, leave it to me! I know the best craftsmen on the island!"

...

おめぇさまがぁあたらかぁ
"Oh my sir, is it Arata Ryu-sama?"

はじめますさま玄関作るなんてこここうなん
"It's the first time to start. Riri... It's this way to make the entrance of Ryu-sama."

太陽真上登っリザードマン巫女二人巨人引き連れ新しいやっ
When the sun climbed right above, Lizardman's shrine maiden took two giants to my new nest.

ファゾルトファフナー名乗る二人巨人ほぼ変わら巨躯もち日焼けゴツゴツ両手ほどある大量木材かかえ
The two giants, named Fassolt and Fafner, had the same grandeur as I, and their tanned, rugged hands carried a large amount of wood, about twice as large as their bodies.

ここつくれいいなぁなぁにこのくらい簡単仕事
"I want to make a door here. I mean, it's such an easy job."

きき緊張するべえ入っもらえるつくる
"Kiki, you should be nervous. Ryu...I'm going to make a gate for you to come to like Ryu."

二人巨人仕事振り壮観あっ
The work of the two giants was spectacular.

巨大金槌軽々振り回し思えカンナ丁寧表面仕上げいく
If you think that you have swung a giant hammer lightly, you can carefully finish the surface with a planer.

豪快繊細同居する本物職人仕事
It is the work of a real craftsman who lives together with excitement and delicacy.

巨人時折短い言葉交わすのみまるで二人生き物あるよう淀みなく作業続けいっ
Giants occasionally exchanged short words, and continued to work as if they were one living creature.

みるみる出来上がっいく仕事振り見惚れ
The door is complete when you look at it. I was fascinated by their behavior.

職人なん素晴らしい人種あろう
What a wonderful race a craftsman is!

ゴツゴツタコ出来これまで生き様示し
The rugged hands of the octopus showed their way of life.

自分広げみる
Try to open your hands.

引き裂けものなどこの世ないしかしこのようなに作り出すことできるだろう
Nothing in my world can tear in my nails, but can these nails create something like them?

見比べる作り上げる壊ししまう
What I compare is the hand that makes something and the hand that breaks something.

いつこの作ったい思う
I want to make something with this hand someday.

財宝興味ない自分作っあれそれ一生なっくれるだろう
I'm not interested in gold and silver treasures, but if you make something yourself, it will be a treasure of your life.

リザードマン巫女言っ引きあわせくれありがとう
I thanked the Lizardman shrine maiden. Thank you for matching them.

作るいうことこんな素晴らしいもの知らなかっ素直晒し
He didn't know that making things was such a wonderful thing, and he straightened his heart.

わたくしおりませ御礼なら是非あの二人言っあげくださいませ
"I don't do anything. If you thank me, please tell them."

巫女言わことよほど恥ずかしかっよう真っ赤ながらついっと二人いる方向逸らし
The shrine maiden seems embarrassed to thank me. While turning his face red, he suddenly turned away in the direction of the two.

言われるまでないこと二人巨人休憩挟んところ見計らい二人尊敬言葉述べ
Needless to say. Watching the two giants take a break, I gave them respect and gratitude.

言う必要ねえこれがぁおらたち仕事
"You don't have to say thank you, this is our job."

きょうしゅく最後仕上げがんばる
"Ki, Ki, Kyūshū kun, what is the finishing touch, but I'll do my best."

職人らしい気持ちよい返事もらっ
I received a pleasant reply like a craftsman.

仕事対価財宝よい? 尋ね二人巨人対価などいらない答え
Is the treasures good for the work? , But the two giants said they didn't need to pay for it.

リザードマン巫女さまのぉ頼みお礼なんてもらえるわけねえ
"You can ask the Lizardman shrine maiden. You can't thank me."

みみ巫女さまおおお世話なっこれ恩返し
"Mimi, the shrine maiden has taken care of me, oh, this is a gift in return."

言葉よるもう10以上ことらしい二人巨人黄金指輪巡っ取り合いなる大喧嘩起こしそう
According to their words, it seems that it was more than 10 years ago, but the two giants had a big fight over their golden ring, which was a fight for life.

そのとき命がけ二人喧嘩止めリザードマン巫女いう
At that time, it was the Lizardman shrine maiden who stopped the fight between them due to their lives.

当時まだ幼いリザードマン巫女あっ巫女優れ知覚よっ指輪かけられ呪い敏感察知二人巨人離しその黄金指輪放り捨て
At that time, he was a young Lizardman shrine maiden, but perhaps due to his excellent perception as a shrine maiden, he sensed the death curse on the ring sensitively, and when the two giants took their eyes off I threw the ring into the sea.

指輪消えとたん二人巨人正気取り戻し争いやめそう
As soon as the ring disappeared into the sea, the two giants regained their sanity and stopped fighting.

その命がけ二人呪い解いリザードマン巫女自身恩人そして大切兄弟救っくれ深く尊敬するようなっらしい
After that, he seems to have deeply respected Lizardman's shrine maiden, who had broken the two curses due to his life, as a beneficiary of his own life and as a person who saved the life of his precious brother.

...

その聞き今まで彼女邪険扱っこと恥じ
When I heard the story, I was ashamed of having treated her so badly.

確か彼女行動言動突飛あるその金剛石よう強い勇気凛と輝き満ちいるなかろう
It is true that her actions and behaviors are extraordinary, but her heart may be full of strong courage and dignity like Kongoishi.

リザードマン巫女遣る彼女ずいぶん離れところこちら向け座っいる
Look towards the Lizardman shrine maiden. She is sitting far away, with her back here.

二人巨人彼女逸話話し始めとたん彼女恥ずかしくいたたまれないいっ様子ここから離れいっ普段彼女行動よほど恥ずかしくおもえる
As soon as the two giants started telling her anecdote, she was embarrassed and left ill-tempered. I find her behavior much more embarrassing to me...

本当見る角度よっいろいろ姿見せくれる彼女ほんの一面しか知らなかっ気付かさ
Really, people show different shapes depending on the angle at which they look. It was realized that I knew only one side of her.

これから姿知ったいもの
From now on, I would like to know other figures.

彼女良い友人なれるよい願う
I wish she could be good friends as well.

...

休憩終え二人巨人再び仕事戻っほとんどなし残り最後仕上げのみそう
After the break, the two giants returned to work again. The gate is almost shaped, and the rest is only the final finish.

邪魔ないよう少しだけ二人から離れ場所から眺め
I was looking away from them a little bit so that they wouldn't get in the way.

最後二人開閉具合確かめ頷き合うどうやら職人二人満足できるほどものできよう
Finally, the two nods each other after confirming the opening and closing of the gate. Apparently, two craftsmen were able to create something that they were satisfied with.

観音開きぴったり隙間なく閉じいるほうついある小さな勝手口不自由なく機能いる繋ぎ目精巧カモフラージュいる勝手口まるで隠し扉ようある
The double doors are tightly closed with no gaps. The small self-explanatory door near the bottom of the right door works just as well. Elaborately camouflaged at the seams of the boards, the door is like a hidden door.

...

ふむ? 勝手口
…HM? Is it a selfish way?

...

この小さなあろう? 出入りするとても小さすぎ意味無いよう思える
What is this little door? It seems too small for me to get in and out of, so it doesn't make sense.

...

ああこれ? 巫女さまいつ忍び込めるようにぃ隠し扉つくっくんおっしゃっ
"Oh, this is it? You told me that the shrine maiden could sneak in at any time, and made a hidden door."

ダメ兄者それ内緒
"No, no, no, my brother, that, that, it's secret to Riryu."

...

うむよーくわかっすぐ封印くれ
Umm, I understand. Seal it now.

...

防犯致命的欠陥あっ勝手口厳重塞いせい多少ゴテゴテ見た目なっしまっそのうち完成
The door, which had a fatal flaw in crime prevention, looked a little messy due to the fact that the door was severely blocked, but it was completed within the day.

リザードマン巫女細工しようするため偶然通りがかっガルーダさんまで運んもらっ
The priestess of Lizardman tried to make a work on the gate after a chance, so I had Garuda, who happened to pass by, take me to the village.

今日終わろういる
Today is about to end the day.

黄金光る黄昏時わたし二人巨人彼方伸びいく
At dusk when it shines golden, the shadows of me and the two giants extend beyond.

二人仕事から讃え感謝言葉もう一度伝える
I truly praise their work and reiterate their thank-you words.

巨人兄弟大量かきながら転がししまいそう豪快気持ちよい笑い返しくれ
The giant brothers gave back a lively, pleasant laughter that seemed to roll over the rocks, sweating a lot on his forehead.

...

ファゾルトファフアー並べ夕焼け沈む方角消えいくもはやすくない巨人族安寧暮らしいけることから願う
Fasolt and Fahua are disappearing side by side in the direction of the setting sun. I sincerely hope that the giants, who are no longer in number, can live in peace.

...

二人姿見送っあと世界羽ばたい
After seeing them off, I flapped to the World Tree.

今日みやげ話たくさんある二人巨人リザードマン巫女この作ったくなっこと
There are many souvenir stories today. The story of the two giants and the Lizardman shrine maiden, and that I also wanted to make something with this hand.

きっと彼女楽しそう聞いくれるだろう思うから待ち遠しい
I can't wait to think that she'll be listening to me happily.

...

ふむ? 大事こと忘れない
‥HM? Did you forget something important?

...

案ずるさすが同じ醜態繰り返すわけいか
Don't worry, it is impossible to repeat the same ugly state three times.

巨人たち作業見届けながらちゃんと考えるべきこと考えあるらしく一言簡潔伝えようない
While watching the work of the giants, I still think about what I should think about. Let's be masculine and concise in one word.

ユグドラシルところ帰るなり堂々こう言っ
As I returned to Yggdrasil, I proudly said,

...

最後トイレ作る
"Lastly, I'll make a toilet."

...

Next Chapter
unfold_more
mic_none
record_voice_over






text_format
alerts here!